Wpis został opublikowany 7 wrz 2011 o 14:23 i zapisany w tych kategoriach: Biznes i Ekonomia, Edukacja i Nauka, Firmy wg branż, Nauka i Edukacja, Usługi internetowe. Możesz śledzić komentarze za pośrednictwem RSS. Możesz zostawić komentarz lub użyć trackbacka.


korepetycje z języka angielskiego lublin
Nowelizacja ustawy o ofercie publicznej i warunkach wprowadzania instrumentów inwestycyjnych do zorganizowanego systemu obrotu oraz dodatkowo o spółkach publicznych dostosowuje polskie regulacje do prawa unijnego. Obowiązująca do dzisiaj ustawa o katalogu usług/produktów publicznej jest niezgodna z dyrektywą UE. Komisja Europejska zwróciła na to Polsce uwagę w maju 2010 r.
Problem dotyczył w jakim języku posiada być publikowany prospekt emisyjny. Polskie przepisy stanowią, że w przypadku dokonywania publicznej oferty albo wnioskowania o dopuszczenie do obrotu na naszym rynku, prospekt zatwierdzony poprzez macierzyste Wy członkowskie emitenta w każdej sytuacji musi być tłumaczony na język polski. Korepetycje z języka angielskiego lublin.
Dyrektywa Komisji szła w innym kierunku, tj. prospekty emisyjne sporządza się w języku dopuszczonym przez właściwy organ macierzystego dla emitenta kraju członkowskiego. Udostępnia się je w języku dopuszczonym poprzez właściwe organy każdego przyjmującego państwa albo w języku przyjętym w sferze międzynarodowych finansów, czyli angielskim.
Po zmianach w Polsce, jednakowo jak w innych państwach Unii Europejskiej, to emitent będzie decydował, w jakim języku woli zilustrować prospekt emisyjny na naszym rynku. Jeżeli wybierze brytyjski, to podsumowanie prospektu będzie musiał pokazać w języku polskim. Ustawodawca poszedł na rękę przedsiębiorcom i do spraw wszczętych i niezakończonych przed wejściem nowelizacji, posiadają zastosowanie nowe przepisy.
Zostaw komentarz
Zaloguj się, by móc komentować.
